mantenerme en este viaje
sin saber a donde voy
en realidad.
Si es de ida o de vuelta,
si el furgón es la primera,
si volver es una forma
de llegar...
How difficult it is
to advance
not really knowing where I'm going.
if I'm going or returning,
if I'm on first class or last class,
if returning is a way to arrive.
Que difícil se me hace
cargar todo este equipaje,
se hace dura la subida
al caminar.
Esta realidad tirana
que se ríe a carcajadas
porque espera que me canse
de buscar...
How difficult it is to me
to keep on draggin all this bagagge,
up the hill.
This tyrant reality
that laughing at me,
wanting me to
stop looking...
Cada nota, cada idea,
cada paso en mi carrera
y la estrofa de mi ultima cancion.
Cada fecha postergada
la salida y la llegada
y el oxigeno de mi respiracion.
Y todo a pulmon,
todo a pulmon.
Each note, each idea,
each step in my carreer
and the lyrics of my last song.
Each posponed date
Leaving or arriving
and the oxygen in my breath.
With all my breath.
All my breath.
Que difícil se me hace
mantenerme con coraje
lejos de la tranza
y la prostitucion.
Defender mi ideología
buena o mala pero mía,
tan humana como la contradicción.
How difficult it is
to have courage
away from selling out and
prostitution.
To defend my ideology
good or bad but mine,
so human like contradiction.
Que difícil se me hace
seguir pagando el peaje
de esta ruta de locura y ambición.
Un amigo en la carrera
una luz, una escalera
y la fuerza de hacer todo a pulmón.
Cada nota, cada idea...
How difficult it is
to keep on paying tolls
in this road of crazines and ambition.
A friend in the race
a light, a ladder
and the strength to do everything
with all my breath.